|
...
"Was, um Himmels
willen geht in so vielen Karateka vor, dass sie sich anhören
wie chinesische Glückskekse? Wer hat mit dieser Ossu-Geschichte
überhaupt begonnen? Mit diesem Text versuche ich die Bedeutung
von Ossu! zu erklären.
Stell dir folgende Szene vor: Ich gehe in das Dojo eines Freundes.
Er stammt von Hawaii und hat japanische Vorfahren. Ooossu!
höre ich, als seine Schüler ihren Unterricht unterbrechen,
sich umdrehen und sich zu mir hin verbeugen. Als Geste der
Höflichkeit verbeuge auch ich mich und nehme bis zum Ende
des Unterrichts Platz. Nachdem er und seinen Schülern
sich verbeugt haben zeigt er mir ein Schulterzucken; er und
ich sind die einzigen, die nicht die unpassende Phrase Ooossssu
von sich geben. Während ich über die Unterschiede
seines und meines Stils (er betreibt Shotokan-Ryu und ich Goju-Ryu)
nachdenke bemerke ich auch, wie einige Schüler die Phrase
Ossu von sich geben. Nach einer Weile beginnt es
lächerlich zu werden. Diese Menschen benutzen diese gezischte
Äusserung als abgekürzte Antwort für alles von
Ja, Hallo, auf Wiedersehen, ich verstehe, Danke, gute Technik
... Ich bemerke auch, dass den Weissgurten im hinteren Teil
der Gruppe der Begriff völlig ungeläufig ist, und
so wie die Grade ansteigen, steigen auch die vielfältigen
Bedeutungen ihres über alles geliebten Ossu!.
Es geht jetzt dem Ende der Einheit entgegen und ich fühle
mich angewidert vom derart freizügigen Gebrauch dieses
Begriffs. Die Einheit ist zu Ende und die Schüler beenden
die Einheit mit einer Verbeugung und einem Ossu
für jede Bewegung, richten ihren Anzug und bevor sie hinausgehen
noch zwei Ossu, einen zu mir und einen beim durchqueren
der Türe. Ich stope einen der Nidan-Schüler gerade
bevor er sein höfliches Ossu zu
mir hin ausspricht und frage ihn ob es das ist was er gerade
aussprechen will. Natürlich antwortet er mit Ja.
Was ist Ossu, und warum schreien sich soviele damit
an? Wie viele Begriffe und Worte kann eine Silbe ersetzen?
Was ist der Ursprung dies Wortes? Hat irgend jemand
überhaupt bemerkt, dass wenn Menschen (die noch nie dort
waren) vom Training in Japan zurück kamen diesen Ausdruck
beinahe aus ihrem Vokabular gestrichen haben? Diese Fragen
versuche ich nun im Detail beantworten. Vielleicht in solchem
Umfang, dass manche sagen werden Hey, ich hab dieses
Sch....wort mein halbes Leben gebraucht, ich wird es jetzt
auf keinen Fall ablegen!. Glaube mir aber, dass das was
du denkst, das du sagst ist auf jeden Fall nicht das ist, was
du sagst. Ich erkläre nicht wie es ausgesprochen werden
muss, denn es ist Slang, und schlechter Slang noch
dazu. Nun, da ich ein erwachsener junger Mann bin (jedenfalls
denke ich das) bin ich nicht derjenige der die schlechten Gewohnheiten
lehrt. Es wäre als würde ich durch das Dojo gehen
und das SCH-wort sagen. Genaugenommen ist es genau das, wenn
du Ossu sagst (nur nicht so extrem).
Was ist
der Ursprung diesem einen Wort?
Als ich noch jünger war erhielt ich einmal im Haus meines
Freundes einen Schlag auf den Hinterkopf für das eine
oder andere was ich angestellt hatte. Seine Oba-Chan (Grossmutter)
erklärte nach der Strafe immer wofür man Sie erhalten
hatte. Danach wies sie ihren Enkel (wesentlich eindringlicher)
zurecht eben das selbe passierte ihm und sie wolle dieses
japanische Säuferwort nicht mehr hören
solange Sie oder eine andere Frau anwesend ist und fuhr mit
dem üblichen bekannten Spruch was für ein Enkelsohn
bist du bloss? (Ich kannte ihn bereits). Ich wusste von
welchem Kommentar sie gesprochen hatte, aber warum hatte ihn
mir (bis zu diesem Zeitpunkt) niemand erklärt? Ich platzte
einmal mit diesem Ausdruck auf eine Art heraus, das es nach
einer Reaktion verlangte (und hoffentlich verbaler Art und
nicht einer weiteren Ohrfeige). Es passierte während einer
willkommen Gelegenheit mit der jüngeren Genartion zusammenzusitzen
und uns in der Etikette zuschulen. Oba-Chan genoss es uns die
vielen Geschichten aus den alten Tagen in Japan zu erzählen,
während sie das Mittagessen vorbereitete (unser eigentlicher
Grund zuzuhören).
Oba-Chan erklärte uns dabei auch zwei Gründe und
ich hatte beide Gründe seit Sie sie uns erzählte
noch einige Male gehört. Die erste hat mit den betrunkenen
Soldaten zu tun. Sie sagte, das zu Ihrer Zeit alles was mit
dem Militär zu tun hatte cool war und betrunkene Soldaten
waren ein normaler Anblick. Beim verlassen der Bars zu allen
Morgenstunden murmelten diese Männer Onegaishimasu,
wenn sie auf Kameraden trafen oder Ohayo wenn sie
persönliche Bekannte trafen, aber die Worte kamen nie
so über ihre Lippen. Wenn du oder ich um drei Uhr morgens
aus einer Bar geworfen wirst und in eine Gruppe Kameraden stolperst,
wie würde dann wohl das Wort Onegaishimasu
aus deinem Mund klingen? Sicherlich nur ein genuscheltes Ossu
oder noch schlimmer.
Der zweite Ursprung von Ossu war ein Macho-Wort.
Laut Oba-Chan und vielen anderen, stammt Ossu (auch
wieder) vom Begriff Onegaishimasu. Sie erklärte
weiter, dass Ossu, wie viele andere Worte oder
Begriffe in der japanischen Rechtschreibung, eine Kombination
zweier oder noch mehr Begriffe ist. Dies macht Sinn, wenn man
davon ausgeht, dass in der japanischen Kultur viele Menschen
keine Zeit haben und schnell weiter müssen. Aber es ist
nur akzeptabel zwischen zwei Männern, nie zwischen zwei
Frauen oder zwischen einer Frau und einem Mann. Es ist als
würde man an seiner Mutter oder seiner Freundin vorbeilaufen
und Yo! sagen. Nicht gerade der richtige Ausdruck,
auch wenn es für einen Gruß im vorbeigehen manchmal
gebräuchlich ist. Zum Beispiel beim aneinander vorbeigehen
bei sportlichen Aktivitäten, aber nicht in geregelten
Sportarten wie Karate-Do oder irgend eine andere Form von Budo.
Es bleibt für einen ausgelaugten Sportler z.B. nach einem
Fußballspiel, wenn man außer Atem ist, das perfekte
Wort. Grundsätzlich eben ein Macho-Wort.
Hat irgend jemand überhaupt
bemerkt, dass wenn Mensch (die noch nie dort waren) vom Training
in Japan zurückkamen diesen Ausdruck beinahe aus ihrem
Vokabular gestrichen haben? Ich habe es nie gehört, bis
eben in diesem vergangenen Jahr, aber... ich habe nie jemand
anders als einen Ausländer Ossu sagen hören.
Ich habe sein Fehlen nie bemerkt, bis ein Schüler aus
meinem Dojo, der mit mir dort war, es am ersten Tag des Trainings
zu gebrauchen begann. Gerade als das ooooo... begann
über seine Lippen zu kommen hielt er ein, da er die einzige
Person war, die diese Äußerung machen wollte. Es
bedurfte keiner Erklärung, da er mehr als nur ein intelligenter
Goju-Ryu-Schüler ist. Ich glaube dass die Etikette diktierte,
dass dieses Wort unangebracht ist. Und es gab einhundert Schüler
die ihm dafür ein Beispiel gaben.
Ossu wird von den Japanern als unhöflich angesehen.
Ganz besonders in der Anwesenheit von Frauen gilt es beinahe
als Beleidigung. Ich rate dir, wenn du das erste mal in Japan
bist, folge dem Beispiel der Japaner, es wird dir helfen. Es
ist unangebracht diesen Ausdruck im Büro, im Krankenhaus,
im Dojo, beim Abendessen, in der Schule, in der Kirche, während
Zeremonien oder Reishiki zu gebrauchen. Immer und überall.
Wann also ist es angebracht in zu gebrauchen? Wenn man in Eile
ist, außer Atem, im vorbeigehen, aber nur zu einem Mann
(aber nicht im Dojo) an solche Orten wie in der Turnhalle,
während dem Joggen oder beim Baseball, wenn das eine Team
einläuft und man selbst das Feld verlässt. Denke
immer daran, Ossu ist nicht nur ein abschätziges
Wort, es ist auch ebenso ein Unvollständiges. Die meisten
die es nutzten sind aus der jüngeren Generation, und der
größte Teil hatte nur ein wenig oder keinen Kontakt
mit Budo. Oft sind sie jünger als 20 Jahre.
Außerhalb
von Japan oft gebraucht aber niemals gegenüber
einem Japaner!
Hier noch eine Auffassung Ossu" erzeugt Kampfgeist
und Kameradschaft im Dojo. Ich sah und hörte wie eine
Kata-Nationalmannschaft auf die Ankündigung ihrer Kata
Unsu und bevor sie sich verbeugten, das schärfste Ossu
aussprach. (Und sie WAREN gut) Als universeller Ausdruck für
Verpflichtung und Training wurde Ossu letztlich
zum Bestandteil der hälfte der traditionellen
heutigen Dojo die ich kenne und diese Entwicklung wird sich
fortsetzten. Ich kenne auch einen japanischen Sensei, der den
Gebrauch von Ossu in seinem Training, vielleicht
aus eigenen Gründen oder weil sein Dojo möglicherweise
nur aus Männern bestand, als er in Japan trainierte und
sein Lehrer ein solches Verhalten tolerierte. Wie auch immer,
einer meiner Sensei ist eine Frau, und ich bin sicher, ich
würde einen weiteren Klapps auf den Hinterkopf erhalten,
wenn Sie mich einen solchen Ausdruck benutzen hören würde.
Wann also
ist es OK dieses Wort zu benutzen?
Stell dir vor in Japan zu sein und jemand sagt alle paar Momente
Alter, oder Süsse, weil das das
erste Wort ist das sie im vorbeigehen aufgeschnappt haben (schon
mal jemand sagen hören Alter, wo ist mein Auto?)
Du gehst im 7-11 in Sunkus zur Kasse und der langhaarige
Verkäufer schmettert dir von gegenüber ein Hey
Alter entgegen, lächelt und zeigt dir das Peace-Zeichen.
Danach im Starbucks in Roppingi das gleich nochmals von der
Bedienung. Und im Bahnhof macht der Fahrkartenkontrolleur sein
Peace-Zeichen Hi Alter und so weiter und so weiter.
Wechsle jetzt einfach die Schauplätze bekommst
du nun langsam ein Gefühl für unser geliebtes Ossu?
Muss ich noch mehr erklären?"
|